• Merhaba Yabancı! Forumda yeni misin?

    Forumdaki aktif tartışmalara ve düzenlenen etkinliklere katılabilmen hatta kendi konularını oluşturabilmen için bir forum hesabına ihtiyacın var. BURADAN KAYIT OL!

Kültür Yapıları Çeviri Hataları

  • Konuyu başlatan DeletedUser19
  • Başlangıç tarihi
Durum
Konu yanıtlara kapalı.

DeletedUser19

Guest
İngilizcesi: Nature’s Blessing
Mevcut tercüme: Doğanın Kutsaması
Doğru tercüme: Doğanın Bereketi / Doğanın Nimeti / Doğanın Lütfu
Blessing kelimesi birbirine yakın çok anlam içerir ve kullanıldığı cümleye göre anlam tespiti yapılabilir. Ya Google çeviri yapılmış ya da ilk sözlük anlamı seçilmiş.

İngilizcesi: Goddess of Fertility
Mevcut tercüme: Doğurganlık Tanrıçası
Doğru tercüme: Bereket Tanrıçası
Fertility, doğurganlık, bereket, bolluk anlamlarını içerir. Eski kültürlerde kadın ve toprak hep ilişkilendirilmiş ve toprağın verimliliği kadının üreme özelliği ile benzeştirilmiştir. O nedenle İngilizce'de Fertility kelimesi, bizde farklı kelimelerle ifade edilen bu iki anlamı da içerir.
 

DeletedUser3

Guest
Merhabalar Semra,

Çeviriler, çeviri şirketleri tarafından yapılıyor ama şöyle bir baktığımda Doğanın Kutsaması ve Doğurganlık Tanrıçası da kulağa kötü gelmiyor şahsi fikrim. Oyun tasarımına uygun duruyorlar. Ama siz oyuncularımızı rahatsız ediyorlarsa değiştirme imkanımız varsa değiştirebiliriz. Teşekkür ederiz.


Diğer oyuncularımızda fikirlerini belirtirse bu konuda memnun olurum.
 

DeletedUser11

Guest
Merhabalar,

Değişmemesi taraftarıydım lakin çoğunluk ne derse saygı duyuyorum hayırlı olsun ne diyelim :)

İyi Forumlar
MisteR
 
Durum
Konu yanıtlara kapalı.
Üst